元宇宙、数字经济与中国的战略举措
Image: elwynn/Shutterstock.com
自2021年底以来,中国一直在推动元宇宙的发展,并表达加入由智利、新西兰和新加坡于2020年6月签署的《数字经济伙伴关系协定》的强烈意愿。这些努力及其最新进展,以及习近平主席此次出访中亚,都有助于展示中国对未来的战略准备。Read more
Image: elwynn/Shutterstock.com
自2021年底以来,中国一直在推动元宇宙的发展,并表达加入由智利、新西兰和新加坡于2020年6月签署的《数字经济伙伴关系协定》的强烈意愿。这些努力及其最新进展,以及习近平主席此次出访中亚,都有助于展示中国对未来的战略准备。Read more
Image: elwynn/Shutterstock.com
Since late 2021, China has been pushing the development of the Metaverse and expressing its keen interest in joining the Digital Economy Partnership Agreement, which was signed by Chile, New Zealand, and Singapore in June 2020. These efforts and their latest developments, together with President XI Jinping’s current visit to Central Asia, help show China’s strategic preparations for the future.Read more
Image: Blue Planet Studio/Shutterstock.com
The Digital Economy Partnership Agreement (the “DEPA”) Joint Committee formally established a group to examine China’s application to join the agreement. How will the prospects of joining the DEPA further accelerate the development of China’s cross-border e-commerce in Asia, Latin America, and Oceania? Will China’s effort to join the DEPA help bring Chinese law in line with the international standards stated in the agreement?
《数字经济伙伴关系协定》(DEPA)联合委员会正式成立工作组,查考中国加入该协定的申请。加入DEPA的前景将如何进一步加速中国跨境电子商务在亚洲、拉丁美洲和大洋洲的发展?中国为了加入 DEPA而作出的努力是否会有助于中国法律与该协定所规定的国际标准接轨?Read more
Image: Alexander Lukatskiy/Shutterstock.com
The first batch of fresh avocados shipped to China from Kenya, Africa’s largest avocado exporter, just reached Shanghai. The shipment has arrived amid the growing trade between China and Africa. What aspects of China–Africa relations, apart from trade relations, are expected to show significant progress in the near future? Are there any challenges China and/or Africa will need to face as they turn towards expanding cooperation?
从非洲最大的牛油果出口国肯尼亚运往中国的第一批新鲜牛油果刚刚抵达上海。这批货物运抵之际,正值中非贸易日益增长之时。除了贸易关系外,中非关系的哪些方面也有望在不久的将来取得重大进展?中国和/或非洲在扩大合作时是否需要面对一些挑战?Read more
Image: Denis Belitsky/Shutterstock.com
China–Europe freight trains travel along more than 80 routes to connect nearly 200 cities in 24 European countries. In light of the win-win results for China and the countries along the routes, China has vowed to upgrade the service of these trains by establishing “international cooperation networks” and strengthening its support for cross-border e-commerce. What specific measures have been taken or agreed upon?
中欧班列已开通80多条线路,连接欧洲24个国家近200个城市。鉴于中国与沿线国家的双赢结果,中国明确表示会通过建立“国际合作网络”和加强对跨境电子商务的支持来提升这些列车服务的发展。这些国家已采取或商定了哪些具体措施?Read more
The material presented on this website is for general reference only.
SINOTALKS® LLC disclaims all liability for any inaccuracy, error, or incompleteness in such material.
本网站提供的材料仅供一般参考。
丝络谈有限公司不对此类材料中的任何不准确、错误或不完整内容承担任何责任。
Terms of Use | Privacy Policy
© 2023 SINOTALKS® LLC | © 2023年 丝络谈有限公司